Полная версия этой страницы:
Ночной базар
Хранитель Времени
2.1.2007, 20:38
Как вам гоблинский перевод Ночного Дозора? По телевизору в новогоднюю ночь показывали.
офигительно!я так ржала,что у меня до сих пор болит живот и челюсть!=)))
-Что это?
-Моль!
и еще много много прикольных диалогов и фразочек=)))
Хохотала и держалась за живот))))))Только время не совсем удачное, все таки не до того было в без часа 2007... Надо будет где нить взять досмотреть.
В принципе очень ржачно))) Похмелье кровью лечить... однако)
порадовало.. нехватает гоблинской стройности сюжета, но в целом прикольно
Костя Саушкин
3.1.2007, 22:18
Что вам сказать?
Неплохо для таких людей , даже похвально.
Одно плохо - зачем подписываться Гоблинским именем? Ведь это вовсе не Гоблин озвучивал , а пару "парней" с Первого канала. Если внимательно прочитать написаное на коробке с DVD , то всё найдёшь

К тому же об этом давно говорят.
А в принципе неплохо.
В целом получилось хорошо и ржачно, но немного туповато, хотя от переделок другого ожидать не приходится, там главное наличие приколов. Кроме того тематика дозора не раскрыта ( ну частично проскальзывала). А так все кул особенно саундтреки! Вообщето я смотрел кино ещё осенью, поэтому может быть мне приелось.
Semuel_Manson
16.3.2007, 0:00
Перевод - супер. ) Очень понравился. )
"...Тысячу лет они уговаривали его быть третьим, и рассказывали ему такие пошлые анекдоты, что он стал похож на народного артиста Алялина."
да, перевод классный. до сих пор держу у себя на компе =)
Erica fon Castell
25.6.2007, 13:47
хы... он у мя накомпе был уже 1,5 года как... ствольная вещица, интересно, а ДД так же переведут?
Это не Гоблиновский перевод. А так веселый вариант фильма
Это кто-то из ОСП делал.
Таха, ну а кого ты за это должна благодарить, а?=))
У меня он наверное уже года 2 на DVD есть=) Весчь супер=)
-Баба!
-Моя!
-Бей городских!
-Мочи деревню!
=)))
Erica fon Castell
25.6.2007, 21:11
ЫЫЫ!!! Лаф...
- И началась у них такая дружба народов на Калиновом мосту с цемями и арматурой...
Хех... Перевод сделал Александр Бачило, озвучивал Володарский, а саундтрек от Александра Пушного.. Инициатором проекта является сам Сергей Лукьяненко. Вещь в принципе прикольная, мне больше понравилось по монорельсовые линии в московском метро)))))))
Во-первых, по-моему это не гоблин вообще переводил. Во-вторых, если Гоблин, то у него куча более качественных переводов.
2Ключ: конечно не Гоблин) посмотри - постом выше я говорил об этом)
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.